Билингвальная среда
Проект по приобщению дошкольников к практическому применению иностранного языка в условиях билингвальной среды реализуется в детском саду с сентября. Его запустили в двух группах – в средней группе № 9 дети изучают французский язык, а в старшей группе № 7 – английский. Билингвальная система – это современный комплексный подход к воспитанию и развитию дошкольников в условиях изучения иностранного языка наравне с родным. В рамках создания такой среды детей не обучают иностранному языку в привычной для нас форме в виде специально организованных для этого занятий. Их полностью погружают в языковую среду и развивают в ней. В течение одной половины дня малыши взаимодействуют с педагогом, владеющим иностранным языком, а в другой половине – с русскоговорящим воспитателем. Учителя иностранного языка в саду называют – педагог-носитель, потому что он владеет иностранным языком в совершенстве.
Для того чтобы познакомить с проектом педагогов из других детских садов города, в учреждении прошел семинар. О сути новшества гостям рассказала заместитель заведующего по воспитательно-методической работе Ирина Михайлова, которая курирует инновационную деятельность. А затем участники встречи побывали на открытом уроке во «французской» группе и посетили с экскурсией «англичан».
– Одним из условий организации проекта стали сами педагоги-носители. Работу мы начали с того, что связались с факультетом филологии и межкультурных коммуникаций одного из педагогических университетов, – рассказала Ирина Михайлова. – Руководителю факультета мы озвучили свои пожелания и объяснили, в чем заключается наш проект. Он нам подобрал двух выпускниц. То есть наши воспитатели в июне прошлого года только окончили университет. Они являются учителями иностранного языка и переводчиками. Прекрасно понимая, что учителя – не воспитатели, мы в течение двух месяцев до начала реализации проекта стажировали их в нашем детском саду.
Погружение
Открытый развивающий урок с детьми для участников семинара провела педагог французского языка, воспитатель Надежда Аптыкаева. На занятии ребята с ней взаимодействовали без перевода, в то время как всю свою речь Надежда произносила исключительно по-французски.
– Бонжур! – дружно поприветствовали гостей малыши.
Затем воспитатель дала указания детям. Из происходящего стало понятно, что она попросила ребят принести коврики в виде цветов и расположиться на них. Малыши, не колеблясь, выполнили просьбу педагога. Тем временем у присутствующих возник резонный вопрос: каким образом дети понимают новые слова без перевода?
– С помощью жестов, карточек, мимики и так далее, – объясняет методист. – Но здесь малыши показывают то, что они уже умеют. Новая лексика обязательно объясняется по-русски.
Воспитатель попросила детей представиться.
– Жо мапель Агния, – лепечет одна из малышек.
– Жо мапель Вика, – говорит другая.
Так гости познакомились со всеми ребятами и в процессе невольно начали сами что-то понимать по-французски.
Из происходящего становится понятно, что воспитатель просит малышей называть цвета. Затем, вытаскивая вместе с ними игрушки из плюшевого мешочка, спрашивает, как они называются. Малыши уверенно отвечают. Затем педагог включает французскую песню, дети встают и начинают подпевать и подтанцовывать. Чуть позже малыши усаживаются за столы и приступают к уроку по художественно-эстетическому развитию. Им нужно раскрасить одежду для бумажных пупсов в определенный цвет и «надеть» ее с помощью клея-карандаша. Вообще, как поясняет методист, творчеству здесь уделяется достаточно много внимания. Так ребята закрепляют навыки на изучаемом языке.
– Се ля бле – это голубой, се ля же – это желтый, – весело называют цвета ребята.
В конце занятия малыши пригласили гостей на спектакль «Красная шапочка». Пока они готовились к выступлению, педагоги прошлись с экскурсией по билингвальной группе. Кроме дополнительного центра изучения языка, здесь все как в обычной группе, за исключением надписей – все они на французском. Таким же образом написаны и имена детей на шкафчиках в раздевалке.
– Не потому что дети их читают, а потому, что они визуально привыкают к этому написанию, – поясняет Ирина Михайлова. – Среда имеет большое значение в организации билингвального обучения, и она имеет свои особенности. Мы обязательно должны учитывать, что у изу-чаемого языка своя культура, обычаи, но при этом ни в коем случае не забывать о культуре и обычаях нашего народа.
Кроме воспитателей-носителей к реализации проекта с удовольствием подключились другие специалисты «Антошки» – музыкальный руководитель и инструктор по физкультуре. На музыке дети исполняют иностранные песни, знакомятся с культурой изучаемого языка. На физкультуре они играют в игры народов мира. Каждую группу в части речевого развития сопровождает учитель-логопед.
Говорить без акцента
Первый мониторинг, который прошел в декабре, показал, что усвоение языков детьми составило 65-68 %. Однако специалисты детского сада считают, что, если начать приобщать к проекту двухлетних малышей, результат будет просто колоссальным. По исследованиям ученых, человек может говорить на неродном ему языке без акцента, если начал знакомство с ним в раннем возрасте. После этого периода добиться произношения как у носителя языка уже невозможно. Поэтому чем раньше начать изучение иностранного языка, тем больших результатов можно достигнуть. В наше время владение иностранным языком, да еще и без акцента – это большой плюс к успешности человека. Такой навык учитывается при поступлении в вузы и принятии на работу. Кроме того, в мировом исследовательском сообществе считается, что знание иностранного языка дает плюс к зарплате человека в размере около 128 тысяч долларов за всю рабочую карьеру.
– Школы сейчас тоже задумались о том, как можно принять наших детей. Возможно, их возьмут целой группой, – говорит Ирина Михайлова. – Французский язык у нас изу-
чается только в гимназии, и школа сейчас рассматривает такую возможность.
В изучении ребенком иностранных языков заинтересованы многие родители, и в большинстве детских садов они изу-чаются на платной основе – это уже не новшество. Люди готовы отдавать за это приличные деньги. Однако такая инновационная форма обучения языку, как в «Антошке», применяется всего в нескольких муниципальных детских садах России. В округе же пример нашего детского сада вообще единственный.
Научные факты о билингвах